季肇瑾
望海潮·人生迷思
海潮波涌,飛鷗浪擊,問觀海有何思?
無所以來,如無所去,任憑自在生時。
究万古之疑。嘆認識自己,難以良知。
微粒沉浮,生命元素聚分離。
誦吟清露新詞。又秋華璀璨,收穫良期。
柴米麺油,魚蝦素果,豐衣足食心儀。
秋韻暮光遲。思關河歸夢,芳草惟遺。
緣定桑榆靜好,知命復何迷?
英譯:
Looking at the Sea Tide – Life Myth
The tide is surging, and the flying gulls hit the waves
What do you think about watching the sea?
There is no reason to come if there is nowhere to go, and
let it be free to live
Investigating eternal doubts
Sigh to know oneself, it is difficult to have a conscience
Particles rise and fall, and life elements gather and separate
Recite the new poems of clean autumn, and
flowers are bright again, and the harvest is good
Rice, oil, sea food, fruits are well-fed
However, the autumn rhyme twilight late
Thinking return to old home becomes dream and only left grass
The rest of life following the destiny is uncertain
What is the mystery of knowing the fate?
七律·梅花三弄
——聼古琴古箏合奏有感
琴箏交響樂相聞,
弦上孤桐遇古人。
清韻梅花幽雅引,
潔芳疏影歲寒春。
汎音空指性靈動,
旋律低吟意境真。
三弄未能終逸曲,
餘音裊裊遺來人。
英譯:
Trio Playing Plum Blossom
—Listening the lyre and zither ensemble
The Lyre and zither symphony is so amazing
On the strings, Lone sound meets the ancients
Distinct rhyme of plum flowers is elegantly
Light fragrant sparse shadows in the cold spring
Overtone empty finger is agile
The melody whispers and the mood become true
Trio playing unfinish the leisure music
The lingering voice left behind
尋梅·梅花信
疏枝野外香冷雪,信風起、梅花季節。
小寒一候群芳缺,獨留梅姿影,傲寒情結。
一林逸氣塵緣絕,瘦風骨、冰痕霜叠。
閑中立品無須折,羡君留清賞,心蕊净潔。
英譯:
Looking for Plum Blossom Message
Thin branches are fragrant and cold snow in the wild
Seasonal wind rises of plum flowers
Minor cold was short of all fragrances
Leaving plum posture alone with a proud cold complex
The tree with leisure spirit isolated from dust, and
thin twigs, ice marks and frost
There is no need to fold the free and neutral posture
Admiring the plum flower with enjoy, and
its core stamen is so pure and clean
【詩殿堂】( Poetry Hall), Total issue 16, Vol5 No 2, page 103-104 8/10/2022