黃淑英/曙影

我常慶幸自己是中國人,有長遠、深厚的文化和文學作品來豐富人生;尤其在失意落寞的時候,經常能在歷代的詩詞歌賦中得到撫慰和啓發。不過最近卻發覺有一種情愫似乎找不出一個恰當的中文字來表達;反而用一個英文字能説得清楚貼切。

Loss 是一種沈重的悲傷,是對曾經擁有過而卻永遠失去了的一種哀悼,它像千斤巨石重重的壓在心頭,你無法痛哭流涕,也不想對人傾訴,只是獨自默默的承受。它是親人逝世後的空虛,是感情幻滅時的痛苦,是對愛或婚姻失去信心的徬徨。在這個時候,西方人常會這樣說:Sorry for your loss, 表達的是,我同情你,但我無法解決你的憂傷,也提不出任何建議幫助你減輕你的痛苦。中國人則喜歡用指導性的勸說,比如:「請節哀」,「要想開一點」,或是「過去的已經過去了,生活要往前看」。Loss 的刻骨銘心沒有親身經歷過的人很難理解;指導性的勸慰容易讓敏感多思的當事人感到更加空虛,孤獨;因為 loss 是失去曾經幸福的擁有過後的一種無助、自憐、恐懼、絕望和麻木的感覺,很難訴說,也很難用理性的思考來解決。

Loss 是一個深淵,是一張陰鬱的網,能跨越嗎?能掙脫嗎?也許能,也許不能。

世界日報副刊 3/14/2022


Total Page Visits: 101
LOSS
Tagged on: